Text Editor[]
Helló!
Ha arra a felső izére gondolsz, az eredeti oldalon, nem tudom, szerintem itt nincs (a Csillagok háborúja wikin sincs). A legegyszerűbb, ha egyszerűen lemásolod a cikk forráskódját az angol oldalról és mondatonként lefordítod (utána érdemes átolvasni), így minden benne lesz ami az eredetiben. Ami az oldalt illeti nem igazán van most kedvem (és szeptembertől időm) hozzá, mert ketten elég sokáig tartana, + hiába kérdezgetem az angol oldal adminjait, hogy nem bánják-e ha lefordítom az oldalt, nem válaszolnak. Esetleg te is megkérdezhetnéd őket, ha engedik(miért ne engednék?, de ettől nyugodtabb lennék) és hétvégente csinálgatnám (kollégium miatt) a segítségeddel. Mit szólsz?
Jó ötlet[]
Jó ötlet, nekem is suli lesz, de erre lenne időm, és nyelvgyakorlásnak se lenne rossz. :)
Ok, szerintem kezdjük majd a kódexel, azt csak be kell gépelni, a második részt le lehet rakni tálcára, az elsőt viszont nem, ott legegyszerűbb fraps-el lefényképezni a szöveget és aztán begépelni. Azt is elkéne majd dönteni, hogy hol melyik fordítást használjuk. Végigjátszottad mindkét részt?
Persze 2X is mindkettőt, most tolom 1-et 3-adszorra, a végén járok.
Király, szólj ha engedélyezték. Szerinted alapból az 1 vagy a 2 fordításait használjuk (pl. kavarián vagy kvári, protián vagy proteai)?
Nekem 4-szer volt az 1 és most megy a 2 másodjára, de valahogy soha nem visz rá a lélek, hogy máshogy játszam végig, mindig férfi Shepard, alap kinézet, katona, magyányos túlélő, és max példakép, csak a románcokat variálom néha. --Pugnax 2010. augusztus 25., 11:08 (UTC)
Oldal[]
Elég jól nyomod, csak figyelj arra, hogy mindig mindenhol írj kategóriát! És a linkekt se felejtsd el, most rohadt lassú a net, majd valamelyik nap szeresztek.
:D[]
Rendben.